Страница 3 из 5

Re: БхагавадГита

Добавлено: 27 янв 2014, 21:36
М.Свечников
Я пока Патанджали занят, практическим курсом, не до сказок. )))

Добавлено позже: 27 янв 2014, 22:38

Вот ссылка на 5-7, проверь, работает?
http://files.mail.ru/0FCC8A91D51A4569ADABB7CB6326046D" onclick="window.open(this.href);return false;

А вот на 1-4:
http://files.mail.ru/4A3335D55EB24B079E52741A7EEAF469" onclick="window.open(this.href);return false;

Удалось восстановить )

Но надо их конечно переложить на что-то более вечное, может serega устроит им вечный хостинг...

Re: БхагавадГита

Добавлено: 27 янв 2014, 22:33
serega_seregin
Хорошо, до выходных, думаю, оформлю

Re: БхагавадГита

Добавлено: 28 янв 2014, 07:06
Березина
М.Свечников писал(а):Вот ссылка на 5-7, проверь, работает?
http://files.mail.ru/0FCC8A91D51A4569ADABB7CB6326046D" onclick="window.open(this.href);return false;
Скачала только 5 часть. 6 и 7 пишет "файл не найден" [:(]

Re: БхагавадГита

Добавлено: 28 янв 2014, 23:17
pranal
Удивлён интересу проявленному к" Бхагават Гите".Обсуждению бы не удивился. Почему -то думал, что для каждого практикующего Йогу, эта книга яляется настольной..Как компас для путешественника.
Ею восхищались Гёте,Гегель,Неру,Эйнштейн и другие ,известные личности...
Чтение этого текста и размышление над ним, перед сном,уже есть Йога. Хотите Вы, или не хотите,но работа над ним и переделка Вашей психики будет продолжаться и во сне.
Я бы назвал это структурированием Йогического сознания и отношения к окружающей жизни....
В своё время была издана серия :"Махабхарата. Философские тексты"(книг 5).
Из них наиболее значимым и полным, после "Бхагават Гиты", является "Мокшадхарма.Основа освобождения".(663 стр.) Она прекрасно дополняет "Бхагават Гиту".

Re: БхагавадГита

Добавлено: 29 янв 2014, 01:22
Эрци
в свое время и в наше тоже издано 16 книг из 18-ти. Оставшиеся две переводятся.

Бхагаватгита входит в Бхишмапарва, научный перевод Эрмана вышел в 2009-м. Можно взять здесь. На том же ресурсе лежит поэтический перевод Семенцова, и его весьма интересная монография.

Смирнов при всем уважении был теософ, что вряд ли не сказалось на его прочтении.

Re: БхагавадГита

Добавлено: 29 янв 2014, 08:53
Березина
Сообщение продублировано из темы "Рекомендуемые книги":

Перевод Бхагават-гиты трех авторов одновременно (на странице)( Б.Л. Смирнова,В.С.Семенцова и Прабхупады (2006г). Также имеется текст на санскрите и аудиофайлы (на санскрите и русском).

Re: БхагавадГита

Добавлено: 30 янв 2014, 19:52
serega_seregin
Держите обещанное. Здесь аудиофайлы для скачивания. Думаю, на долго.

Re: БхагавадГита

Добавлено: 4 апр 2014, 22:28
М.Свечников
Сергей, а Вы можете на этот замечательный ресурс увековечить еще и мои аудиокомменты на сутры?
Ссылка на файлы http://samyoga.ru/viewtopic.php?id=109#p1760" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: БхагавадГита

Добавлено: 14 апр 2014, 13:35
М.Свечников
Комментарии на йога-сутры, аудио, 2012 год, М.Свечников
http://yoga-sutra.allbiograf.ru" onclick="window.open(this.href);return false;
Мои благодарности за оформление: serega-seregin )

Re: БхагавадГита

Добавлено: 14 апр 2014, 19:36
Айша Тайша
Перевод БхагавадГиты с санскрита на живой белорусский язык замечательного мыслителя, поэта и полиглота Михаила Боярина. Скоро будет издана книга!

http://bayaryn.blogspot.com/p/blog-page_1940.html" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: БхагавадГита

Добавлено: 14 апр 2014, 21:06
halasAnna
Перевод БхагавадГиты с санскрита на живой белорусский язык замечательного мыслителя, поэта и полиглота Михаила Боярина. Скоро будет издана книга!
Ой, просто сплошное ой...Во-первых, что значит живой белорусский язык? Во-вторых, я прошу прощения, но я там ошибки нашла. Напрыклад:
2. Другі ўзыход - Сіла знаньня паслоўны пераклад.

Насколько я знаю, знание - это веды, то есть сила ведау, скорее.
Шосты ўзыход - Сіла самаўладаньня

сила самауладання скорее, двойная н в конце. Но я могу и ошибаться, правила белорусского языка претерпели изменения.
А так, в общем, не совсем понятно для чего такой труд, когда язык уже не очень живой...

Re: БхагавадГита

Добавлено: 14 апр 2014, 21:50
Айша Тайша
нет, нет, Анна:) В словарях есть и "моц" и "сіла". И есть однокоренное ему красивое слово АСІЛАК:) Такое, наверное, знаете, потому что оно из сказок и легенд:)

Официальная версия белорусского языка действительно очень не жива и сильно оскоплена в 1933 году. МБ и его единомышленники занимаются его реконструкцией, возрождая утерянные смыслы и дееспособные грамматические модели - проделывается невероятно огромная работа. Слушать этот живой язык от современного человека огромное удовольствие, хотя не всегда и не все понятно (поскольку наш слух привык к иному) и требует вчувствования.

Зачем это нужно? Язык - это наш способ связывания с реальностью, или даже способ ее порождения, конструирования. Чем больше способов вы знаете - тем более вы свободный человек:)

Добавлено позже: 14 апр 2014, 21:52
halasAnna писал(а): сила самауладання скорее, двойная н в конце.
там и есть двойная н в конце, разделенная мягким знаком

Re: БхагавадГита

Добавлено: 14 апр 2014, 22:06
Эрци
некоторых молодых людей это беспокоит http://people.onliner.by/2013/06/10/belorusskij-yazyk" onclick="window.open(this.href);return false;

некоторые считают, что вполне живой http://nn.by/?c=ar&i=119463&lang=ru" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: БхагавадГита

Добавлено: 14 апр 2014, 22:10
Айша Тайша
Ой, Анна, пока вам отвечала, вы уже удалили свой вопрос про найденную "ошибку" в словосочетании "сіла знаньня".

Знаньне - логично, что тоже вполне возможное слово, раз существует и широко используется глагол "знаць" ("Дай, Божа, знаць, з кім век векаваць")
Восходит к санскритскому ज्ञा jñā (знать).

Re: БхагавадГита

Добавлено: 15 апр 2014, 09:24
halasAnna
Айша Тайша, насколько я помню, никакого мягкого знака в слове с двойной нн не нужно. Откуда он взялся? Возможно, сейчас правила поменялись, тогда о каком возрождении идет речь? В языке до сего дня было проведено столько реформ всеми, кому ни лень. Я иногда произнести слово не знаю как, хотя постоянно зачитываю на белорусском репертуары наших театров. Слова надуманные, взятые Бог знает откуда. Насчет знання, ну и как в любом языке есть свои нюансы, которые чем дальше, тем сложнее уловить даже белорусам. А всё потому, что мы не говорим на этом языке, увы. Да, в белорусском много слов, которые, видимо, сохранились из диалектов, и очень много слов из других языков, не только русского.
Кстати, насчет силы самауладання я тоже сомневаюсь. Потому что переводится это как сила самовладения, улада - власть, и обладание в смысле власти. А вот, если имелось ввиду самообладание, то перевести лучше было бы самавалоданне. Имхо, конечно.

Язык живой, если на нем говорят. На белорусском, по крайней мере в городах, говорят из желания выпендриться, да и то, слушать этот "белорусский" просто неловко. В сельской местности говорят на диалектах, что очень далеко от преподаваемой мовы. И да, это красиво, потому что живое. Диалекты в западной и восточной областях Белоруссии разнятся очень сильно. В Брестской области очень сильное влияние украинского и польского языков. В Витебской в восточной её части очень сильное влияние Смоленских, Псковских диалектов. Но сейчас русский - родной язык по всей стране, а все остальное трасянка...[:)]

Re: БхагавадГита

Добавлено: 15 апр 2014, 09:28
М.Свечников
Эсперанса самая красивая, вот! ) и простая логичная

Добавлено позже: 15 апр 2014, 10:57

http://samyoga.ru/viewtopic.php?id=155" onclick="window.open(this.href);return false;

Может кто из знатоков эсперанто поправит что-то?

Re: БхагавадГита

Добавлено: 15 апр 2014, 10:36
Айша Тайша
halasAnna писал(а): Айша Тайша, насколько я помню, никакого мягкого знака в слове с двойной нн не нужно. Откуда он взялся? Возможно, сейчас правила поменялись, тогда о каком возрождении идет речь?


Анна, общеизвестно, что мягкий знак был как раз в дореформенной языке - это не новое правило, а наоборот самое что ни на есть старое:)
halasAnna писал(а): Насчет знання, ну и как в любом языке есть свои нюансы, которые чем дальше, тем сложнее уловить даже белорусам. А всё потому, что мы не говорим на этом языке, увы.


Понимание слов (и языков) - это вопрос вашей личной любознательности и стремления вашей души. Либо вы решили, что хотите понимать и изучать и, конечно, что-то делаете для этого, поскольку вышли из младенческого возраста, - либо нет. Но тогда нет смысла и жаловаться на то, что не понимаете.
halasAnna писал(а): Кстати, насчет силы самауладання я тоже сомневаюсь. Потому что переводится это как сила самовладения, улада - власть, и обладание в смысле власти. А вот, если имелось ввиду самообладание, то перевести лучше было бы самавалоданне. Имхо, конечно.


Как и выше с вашими вчерашними вопросами - к сожалению, вы снова ошибаетесь. Предлагая свой перевод, нужно учитывать, что там в оригинале на санскрите. МБ переводил ведь не с русского. С точки зрения белорусского языка, в не понравившемся вам слове все нормально: использована продуктивная словообразовательная модель и активная лексика. То, чем вы занимаетесь - предлагаемые вами "переводы" - это так называемое калькирование, что, мягко говоря, не совсем правильно, и является методом "трасянки", которую вы же и осуждаете.
halasAnna писал(а): Язык живой, если на нем говорят. На белорусском, по крайней мере в городах, говорят из желания выпендриться, да и то, слушать этот "белорусский" просто неловко.
Значит мне повезло! В моем окружении белорусскоязычные люди - профессиональные и даже гениальные филологи. Они любят и этот язык, и многие другие:))

Re: БхагавадГита

Добавлено: 15 апр 2014, 11:27
halasAnna
Анна, общеизвестно, что мягкий знак был как раз в дореформенной языке - это не новое правило, а наоборот самое что ни на есть старое:)
Айша Тайша, будьте добры о каком дореформенном языке идёт речь? Это будет и моему другу филологу интересно узнать и мне тоже. Когда была проведена эта реформа и кем, если можно? Каковы первоисточники _того_ исконного языка?
Как и выше с вашими вчерашними вопросами - к сожалению, вы снова ошибаетесь. Предлагая свой перевод, нужно учитывать, что там в оригинале на санскрите. МБ переводил ведь не с русского. С точки зрения белорусского языка, в не понравившемся вам слове все нормально: использована продуктивная словообразовательная модель и активная лексика. То, чем вы занимаетесь - предлагаемые вами переводы - это так называемое калькирование, что, мягко говоря, не совсем правильно, и является методом "трасянки", которую вы же и осуждаете.
Я понимаю, что переводилось с санскрита, видимо, поэтому хотелось бы узнать что имел ввиду автор перевода, озаглавливая 1-6.

Прошу прощения, не то привела!
6. Yudhômanyuñ ca vikrônta Uttamaujôñ ca vØryavôn |
Saubhadro Draupadeyôñ ca sarva eva mahôrathôð ||

из Смирнова:
6. И удалой Юдхаманью (17), и могучий Уттамоджа (18), сын Субхадры (19), и сыны Драупади (20), все - великие витязи.

У господина Баярина
6. Шосты ўзыход - Сіла самаўладаньня

Получается, что это не дословный перевод?
Или я что-то напутала?
Значит мне повезло! В моем окружении белорусскоязычные люди - профессиональные и даже гениальные филологи. Они любят и этот язык, и многие другие:))
Айша Тайша, Вы только не обижаетесь, пожалуйста, я ведь не оскорбить пытаюсь представленного Вами здесь уважаемого автора. Я просто белоруска, живу в Белоруссии, и вопросы языка меня волнуют и интересуют, я даже думала, что знаю его [:)] . И согласитесь, логичнее было бы не Бхагавадгиту переводить на белорусский для возрождения языка, а вот те первоисточники, с которых, господин Баярин черпает свои знания? Конечно, это лично его дело и желание. Но, если уж преследовать такие благородные цели, то хотелось бы чтобы народу дали их истоки, это, возможно, вызвало бы интерес и желание возродить язык и в самой Белоруссии.

Re: БхагавадГита

Добавлено: 15 апр 2014, 13:41
Mikolay
Анна, не судите строго [:)] . Прикольные ребята. Делать что-то, что никому не нужно - это характер [vay]
Шекспир тоже слова выдумывал.

Re: БхагавадГита

Добавлено: 15 апр 2014, 16:27
Эрци
Николай, какие слова выдумали эти ребята? Что прикольного в переводах с санскрита - языка, как считается сохранившего максимально связь плана выражения и плана содержания, что в иных языках произвольно (постулат де Соссюра, отца семиотики) - отсюда его статус сакрального языка - на белорусский, как считается язык максимально сохранивший свою славянскую основу в сравнении с другими восточно-славянскими. То есть белорусский = славянский. Славянский и санскрит восходят к индоевропейской общности, что разумеется интересно.

характер - заниматься любимым делом. Кому нужно - поинтересуется. Интерес - буквально с греческого "междубытийствование", то есть наведение контакта между разными бытиями.


непоследовательны Вы, Анна. То "просто белоруска, живу в Белоруссии, и вопросы языка меня волнуют и интересуют, я даже думала, что знаю его", а то ставите лайк на первое возражение со стороны.

Дореформенный, очевидно, это язык, описанный в грамматике Тарашкевича, реформа - 1933 год. Об этом - гора материалов. Ваш друг-филолог не в курсе?